The Russian translations of the late XIV century


2016. № 3 (9), 109-123

Saint Petersburg State University

Abstract:

The article presents a corpus of Russian translations that, according to the author’s opinion, were made in Constantinople at the end of the fourteenth century. This was a trouble period for Russia when different contenders held the Metropolitan See. Frequent embassies to Constantinople, which included several months of waiting for trials and audiences with the Patriarch, gave Russian envoys — including Theodore of Simonov Monastery and Hieromonk Hilarion — a chance to translate some noteworthy texts, including rare canons of prayers by Patriarch Philotheus and John Mauropous. The patriarchal Great Euchologion seemed to be translated at the same time; however, that translation is anonymous. Its Russian origin can be proved based on linguistic arguments.