LINGUISTIC DIVERSITY IN THE MODERN RUSSIAN LITERATURE


2021. № 3 (29), 186-194

University of Helsinki

Abstract:

Writing words and phrases from an artificial or a different language inside a Russian text provides several challenges due to the current spelling. The article analyzes the language of several modern novels (Pavel Krusanov “Dead Tongue”, Vladimir Sorokin “Manaraga” and Victor Pelevin “Caretaker”). It specifically considers the problem of inserting foreign words and expressions into the text, the cases in which this occurs, commonalities and discrepancies between the authors. It is evident that the purposes of the authors are to create an imaginary world with its particular language, non-existing and somehow recognizable on different levels of comprehension in dependance of the richness of associations of the reader. They need to offer some markers of non-trivial circumstances, drawing from historical and modern events and symbolic systems. It is important that borrowings alternate with invented words, and the impetus for thinking about the structure of the future world is both based on the well-described international and sparsely documented small languages. Each of the aptly found expressions retrieves a number of original allusions that turn the text into a parody work written in a sarcastic way. Imaginary situations and worlds show that the human essence can have many guises, including the verbal ones, yet the human essence will remain unchanged.