РАЗНООБРАЗИЕ ИНОЯЗЫЧИЯ В РУССКИХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ


2021. № 3 (29), 186-194

Хельсинкский университет

Аннотация:

Запись слов и выражений придуманного или иного языка в русском тексте представляет определенные сложности с точки зрения существующей орфографии. В статье на примере нескольких современных романов (Павла Крусанова «Мертвый язык», Владимира Сорокина «Манарага» и Виктора Пелевина «Смотритель») рассматривается проблема употребления иноязычных слов и выражений в русском художественном тексте. Анализируется, какие именно случаи встречаются у данных авторов, с какими целями они могут их применять, чем отличается переключение кода у одного автора от этого же явления у другого автора. Общим для этих писателей является создание некоего воображаемого мира, которому подходит свой особый язык, и им было необходимо предложить некоторые маркеры нетривиальных обстоятельств, черпая из исторических и современных событий и символических систем. Важно, что заимствования чередуются с придуманными словами, а толчком для мыслей об устройстве будущего мира служат как хорошо описанные международные языки, так и малораспространенные. Каждое из метко найденных авторами выражений обладает рядом оригинальных ассоциаций, превращающих текст в пародийное произведение, написанное в саркастическом ключе. Сочиненные ситуации и миры показывают, что человеческая сущность может иметь множество в том числе и словесных обличий, а суть останется неизменной.