RELATIVE CLAUSES IN THE RUSSIAN CHURCH SLAVONIC TRANSLATION OF THE “LATIN” BOOKS OF THE GENNADIUS BIBLE (THE CASE OF 1 CHRONICLES)


2020. № 1 (23), 240-279

Institute of Slavic Studies, Ruprecht Karl University of Heidelberg

Abstract:

 The article presents a systematic analysis of relative constructions in one of the “Latin” books of the Gennadius Bible, and specifically in 1 Chronicles. The aim of the article is to ascertain the part played in the system of relative clauses of this translated text by relative clauses introduced by the relativizer kotoryj in postposition to nouns. This aspect is of particular interest in the study of the “Europeanization” of the syntax of Standard Russian, inasmuch as postpositive relative subordinate clauses with a declining pronoun are one of the characteristic features of so-called Standard Average European (SAE) languages. It is, moreover, thought that modern-type relative clauses in standard Western European languages developed under the influence of Latin. The first part of the article discusses existing hypotheses about the origin of Standard Average European-type relative clauses in Standard Russian (A. Issatschenko, G. HüttlFolter, V. Zhivov, R. Meyer). There then follows a detailed analysis of relative subordinate clauses in the book of 1 Chronicles in the Gennadius Bible of 1499. At the center of attention are relative clauses with the relativizers iže, kotoryj, koi, and čto. In the concluding section of the article, some preliminary suggestions are made on the basis of the data analyzed, concerning the possible role of Latin in the history of the Europeanization of the syntax of written Russian and the link between syntactical “innovations” and traditions of the use of language in Church Slavonic texts.