«ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ» ОБЪЯСНЕНИЯ В ТОЛКОВОЙ ПСАЛТИРИ БРУНОНА И ИХ СЛАВЯНСКАЯ ПЕРЕДАЧА
Аннотация:
В отличие от современной, средневековая латинская этимологическая наука, в основном стремившаяся к иносказательной экзегезе и богословскому толкова- нию Священного Писания, пыталась раскрыть подлинное значение слов, чтобы извлечь из текста его духовный смысл. С этим связан частично унаследованный от античной традиции особый метод анализа слов, который оперировал лингвистическими единицами (словами, слогами или даже отдельными буквами) свободно, вне зависимости от фонетических законов: можно встретить такие этимологические попытки как, например, dolor enim dictus quasi domabilis horror (‘ибо боль как будто страх, который можно укротить’), где в двух слогах лексемы dolor отмечается частичное присутствие остальных двух слов.
В статье приводится перечень таких «этимологических» объяснений в Толковой Псалтири Брунона Вюрцбургского (XI в.), а также анализ их славянского перевода, осуществлённого Дмитрием Герасимовым в 1-й половине XVI в. Из-за особого характера этих сравнений, основанных на созвучии, в большинстве случаев формальная связь между объясняемым и объясняющим полностью утрачена.
Тем не менее, материал, впервые публикуемый в данной статье, явно свидетельствует о многогранном значении культурного и языкового диалога между Россией и Западом.