«РАЗУМЫ» ФАЛАССИЯ И ЕВАГРИЯ В СЛАВЯНСКОЙ КНИЖНОСТИ


2015. № 2 (5), 88-103

МГУ им. М. В. Ломоносова

Аннотация:

В статье рассматриваются два славянских переводных собрания изречений, сопровождающих друг друга во всех известных рукописях, – «Разумы» (Gnomai) Фалассия Ливийского и Евагрия Понтийского. Единственным исследователем этих текстов был М. Н. Сперанский, который в 1904 г. издал их по сербской рукописи XVI в. Нами было выявлено ещё три сербских и русских списка XIV–XVI вв. Кроме того, извлечение из «Разумов» Фалассия обнаружено в русской «Книге Кааф» (известной по спискам XIV–XV в.), а компиляция, основанная на «Разумах» Евагрия – в русских сборниках XV и XVII вв., первый из которых восходит к антиграфу XII–XIII вв. Не только текстология, но и некоторые черты языка позволяют судить о русском происхождении памятников и, вероятно, причислить к переводам киевской эпохи. Попутно затронут вопрос о неизученном переводе трактата Евагрия «О восьми духах лукавства», также имеющем древнее происхождение, русские черты и, подобно «Разумам», сохранившем имя автора (а не усвоенном Нилу Синайскому). Таким образом, прослеживается определённая связь переводов Евагрия с Русью. В приложении переиздаются оба сборника изречений по всем ныне доступным спискам.