ДВА ТРУДНЫХ МЕСТА В «СЛОВЕ О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»: ЗАРЯ СВѢТЪ ЗАПАЛА И СПАЛА КНЯЗЮ УМЬ ПОХОТИ


2026. № 1 (47), 366-374

Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН

Аннотация:

В статье приводятся аргументы в пользу старой интерпретации фразы заря свѣтъ запала из «Слова о полку Игореве» как ‘заря скрыла свой свет’. Форма запала трактуется как перфект глагола запасти ‘оказаться закрытым чем-л., скрыться, пропасть’, ‘зайти (о светилах)’, ‘покрыть’. Трудности, связанные с такой трактовкой, сводятся к тому, что глагол запасти обычно выступает как непереходный. Однако, как показывают современные диалектные словари, в северных и северо-западных русских говорах, а также в западнославянских языках он зафиксирован как переходный глагол со значением ‘покрыть, накрыть’. В статье высказывается предположение, что во фразе заря свѣтъ запала глагол запасти выступает в переходной диатезе, а существительное свѣтъ является его прямым дополнением. Альтернативная трактовка формы свѣтъ как приложения в именительном падеже к подлежащему заря кажется менее убедительной, потому что в таком случае ожидался бы другой порядок слов. По аналогии с запасти можно было бы понимать форму спала во фразе спала князю умь похоти из «Слова о полку Игореве» как перфект переходного глагола съпасти ‘упасть на что-л.’, ‘схватить, охватить’, но этот глагол в переходной диатезе не зафиксирован.