МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ИСТОРИИ ИЗДАНИЯ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИХ ПЕРЕВОДОВ В XVIII В.: МОСКОВСКОЕ ДОБРОТОЛЮБИЕ*
Аннотация:
В статье рассматривается история подготовки и издания сборника церковно-славянских переводов византийских текстов мистико-аскетического содержания, который известен под названием «Добротолюбие» (Москва, 1793, 1799). Состав этого сборника, завершившего тысячелетнюю историю переводов текстов этого типа на церковнославянский язык различных изводов, определялся составом соответствующей антологии греческих текстов, напечатанной в Венеции в 1782 г. Выявление и изучение архивных источников показало, что большинство текстов для московского издания было подготовлено в Троицкой семинарии учителем греческого языка Я. Д. Никольским в 1791–1793 гг., но их передаче в типографию предшествовало освидетельствование, выполненное архимандритом Мефодием Смирновым и архимандритом Авраамием Флоринским, при котором в тексты вносились различные изменения. Организатором издания был митрополит Гавриил Петров, а исполнителем — иеромонах Филарет Пуляшкин. Результаты выборочного текстологического анализа напечатанных текстов показали, что в основе большинства из них лежали переводы, выполненные или же отредактированные нямецким игуменом Паисием Величковским. Поэтому каждый из напечатанных в «Добротолюбии» текстов следует рассматривать отдельно, принимая во внимание историю перевода, редактирования и бытования соответствующего текста в паисиевской традиции, а также историю их допечатной подготовки.