ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ РУССКОГО ЯЗЫКА И МОДЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ В ЭВЕНКИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


2020. № 4 (26), 89-110

Институт востоковедения Российской академии наук 

Аннотация:

В работе рассматривается употребление русского предикатива надо в эвенкийском языке, в частности, в двух корпусах на эвенкийском языке, тексты которых относятся к 1930–2014 гг. Этот предикатив принято считать лексическим заимствованием nāda/nādә/nada (по словарям и текстам, представляющим литературный язык или записанным в эвенкийском алфавите, нāда/ нāдэ/ нада). В устных рассказах этот предикатив звучит как nada/ nado. В грамматической системе эвенкийского языка значение необходимости передается специализированными причастиями, в том числе аффиксом причастия безличного долженствования (-vkĀ/-pkĀ, ptcp.impdeb). В корпусе наблюдается сосуществование обеих конструкций, редукция употребления причастной конструкции и ее подмена синонимичной конструкцией с предикативом. Подробно рассматривается проблема того, является ли nāda/nādә/nada/nado заимствованием или примером конструкции с кодовым переключением. Для этого привлекаются данные, связанные с моделью управления надо в русском языке, и данные о том, как эта модель управления реализуется в эвенкийском языке. В частности, надо в русском языке управляет инфинитивным сентенциальным дополнением, которое отсутствует в эвенкийском. Подробно рассматривается вопрос о вариативности грамматической формы глагола в сентенциальном зависимом nāda/nādә/nada/ nаdо (nado + inf). Мы выдвигаем гипотезу, что в эвенкийский язык заимствуется признак нефинитности русского инфинитива — сентенциального дополнения надо, так что допускается несколько вариантов оформления соответствующей клаузы. Поднимается важная для изучения языковых контактов проблема: каким образом реализуется модель управления предикатного слова при кодовом переключении или при лексическом заимствовании этого предикатного слова, и какое варьирование в оформлении аргумента предикатного слова допустимо при его заимствовании.