СТРАТЕГИЯ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ПРЕДИКАТНОЙ ЛЕКСИКИ: ГЛАГОЛЫ ПОРЧИ (ЗАГРЯЗНЕНИЯ) — СЕМАНТИКА, СОЧЕТАЕМОСТЬ, АСПЕКТУАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ


2019. № 2 (20), 256-268

Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, РГГУ

Аннотация:

Статья посвящена анализу одного из коммуникативно релевантных тематических классов русских глаголов, а именно глаголам загрязнения, и их сопоставлению с английскими глаголами того же тематического класса. Значительное численное превосходство русских глаголов загрязнения над английскими и различие стилистических характеристик — большое количество разговорных глаголов загрязнения в русском языке при их отсутствии в английском — позволяет сделать заключение о том, что загрязнение не является актуальным коммуникативным смыслом в повседневном общении носителей английского языка. Значение загрязнения русских глаголов — результат семантической деривации, состоящей в поднятии пресуппозиции основного значения глаголов, принадлежащих другим тематическим классам, до уровня ассерции; у английских глаголов значение загрязнения непроизводно. На основе семантики их основ множество глаголов загрязнения разбиваются на такие подклассы, как глаголы способа загрязнения, глаголы средства загрязнения и глаголы результата. Анализ аспектуального поведения глаголов показывает, что с точки зрения связи между семантикой глаголов и характером видовых пар глаголы результата отличаются от глаголов способа и средства загрязнения. Заключительная часть статьи посвящена проблемам перевода. В английском языке отсутствуют эквиваленты русских разговорных глаголов загрязнения; помимо этого, благодаря развитой в русском языке глагольной префиксации, нескольким русским глаголам загрязнения соответствует один английский. В результате при переводе с русского языка на английский текст становится менее экспрессивным, глаголы загрязнения часто переводятся с помощью глаголов других тематических классов или не переводятся вообще.