«Вечные вопросы» культуры речи в лексикографической традиции и современной словарной интерпретации
Аннотация:
В статье рассматривается традиция составления ортологических словарей русского языка. Показано, что сопоставление ортологических словарей, созданных в разное время, дает материал для определённых выводов о динамике языковой нормы, о статусе вариантов, их предпочтительности в тот или иной период развития языка. Ортологические словари в широком смысле — это словари строго нормативные, фиксирующие норму с большим или меньшим признанием вариантности (орфографические, орфоэпические, акцентологические), ортологические словари в узком смысле — это словари трудностей (словари неправильностей или словари ошибок). В статье подробно рассматриваются материалы одного из первых русских ортологических словарей — «Опыта словаря неправильностей в русской разговорной речи» В. Р. Долопчева (1886 г.). Словарь Долопчева является комплексным, в нем фиксируются акцентологические, орфоэпические, лексические ошибки. Анализ материалов словаря показывает, что, с одной стороны, его рекомендации (при наивности их лексикографического представления) совпадают с рекомендациями современных речеведческих словарей и пособий, демонстрируя «вечные вопросы» речевой культуры, с другой стороны, на разных уровнях языка наблюдаются изменения нормы, что ведет к кардинальному пересмотру словарных указаний.
Анализ ортологических словарей XIX — XXI вв. убеждает, что жизнь любого ортологического словаря как актуального речеведческого руководства ограничена сравнительно небольшим временным промежутком, в то же время болевые точки речевой культуры остаются таковыми на протяжении десятилетий, несмотря на самые квалифицированные рекомендации словарей.