Лубочные источники пушкинской «Сказки о царе Салтане»


2016. № 3 (9), 470-483

Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН

Аннотация:

Статья посвящена проблеме русских источников пушкинской «Сказки о царе Салтане». В качестве одного из источников текста рассматривается лубочная «Сказка о трех королевнах, родных сестрах», которая вошла в печатный сборник сказок «Старая погудка на новый лад» под названием «Сказка о Катерине-Сатериме». Известно, что Пушкин знал лубок. Лубочные картинки упоминаются в ряде его текстов. Хорошо известны и случаи прямых сюжетных заимствований из лубочных текстов (неоконченная юношеская поэма «Бова», ряд сюжетных ходов «Руслана и Людмилы» и т. д.). Но в случае со «Сказкой о царе Салтане» речь идет не столько о сюжетном сходстве, сколько об использовании Пушкиным отдельных выражений и клише, восходящих к лубочной сказке, то есть о прямых заимствованиях. Анализу этих заимствований в статье уделяется значительное место. По всей видимости, лубочные сказки привлекали Пушкина, поскольку они лежали вне литературной нормы и представляли собой тот пласт русского языка, который был практически не освоен литературной традицией. Лубочная сказка оказывалась посредником между русским литературным языком и фольклорной стихией. При этом лубочная сказка, как и вся лубочная литература, считалась современниками низким видом словесности, и обращение к этим текстам могло восприниматься как литературный эпатаж. Именно с этим, по всей видимости, связано крайне отрицательное отношение Белинского к пушкинским сказкам.