ЕЩЕ РАЗ О ПРИЗРАКАХ: ВО СНЕ, НАЯВУ, В ЭТИМОЛОГИИ серб., болг. неведа, серб. авед, ав(иј)ест, авет, укр. диал. явида, русск. диал. явидь, лит. óvaidas 1


2015. № 1 (4), 230-242

Институт сербского языка САНИ

Аннотация:

В данной статье пересматривается этимология южнославянского фольклорного термина неведа ‘сверхъестественное существо, причиняющее зло, несчастье’, до сих пор толкуемого как сложение отрицательного *ne- с глагольной основой *věd-. Допускается, что это позднее, только с двадцатого столетия за- свидетельствованное слово видоизменено из *дневеда < *dьne- věda ‘дневной призрак’, являющегося вариантом балтославянского сложного *āvi-vaidas ‘явный призрак’, отраженного в лит. óvaidas ‘страшный шалун, сорванец’, серб. диал. àвед ‘призрак, привидение, страшилище’, укр. диал. явида ‘черт’, русск. диал. явидь ‘змея, которая водится в тундрах’. Замечается, что в балтославянском vaida- ‘призрак’, подобно тому как и в древнеиндийском véda- ‘знание, полученное от богов путем откровения’, значение праиндоевропейского корня *oid- / *eid- / *id- сузи- лось на восприятие сверхчувственного.